短篇日文阅读:適度な鈍感
反骨の名文記者として知られた門田(かどた)勲は、食べ物の記事を好んで書いた。ある時、竿(さお)釣りのカツオは身が締まってうまいと食通から聞き、繊細な舌に感心しつつ、考えた。 以写反骨文章而出名的门田勲先生,喜欢并曾经写过食物的报道。有一次,他听一位美食家说用钓竿钓上来的松鱼肉很紧,味道鲜美,心中佩服他纤细的味觉,并开始思考。 最高の食材が常に手に入るわけではあるまい。ならば鋭い味覚の持ち主は、味を楽しむより不満を感じる方が多くはないだろうか。そして、「幸せは適度な鈍感にあり」と45年前の週刊朝日に書いた。 最高级的食材并不是经常能得到的。若是如此,有敏锐味觉的人在品尝味道的时候,比起愉悦,更多的是感到不满吧。因此他在45年前的朝日周刊上有这样写道‘幸福是有适当的迟钝感觉’。 松岡利勝農水相の味覚は、鈍感ではないのだろう。外遊して、日本料理とはかけ離れた「日本料理」を出す店が多いのを憂えたそうだ。正しい和食を広めようと、海外の店に政府がお墨付きを与える制度づくりにごせないらしい。 松冈利胜农水相的味觉应该没有迟钝吧。他在外国旅游的时候,好象很担心外国出现的许多远离了日本料理的‘日本料理’店。为了要推广正确的日本饮食,政府应该投身于指定给海外的日本料理店保障的制度。虽说地方改变了饮食文化也会有所变化,但也不能忽视奇怪的日本料理。 そんなことに国費を使うのか、政府のする仕事か、という声が与党からも出た。だが2億7千万円の予算が付き、07年度からの実施に向けて準備が進む。欧米のメディアは、日本から「スシ・ポリス」がやって来ると警戒のまなざしを向けている。 对此执政党也有人提出,对那些事要使用国家费用吗,是政府该做的工作吗。可是政府已经拨款了2.7亿作为预算,以07年度开始实施为目标不断做准备。欧美的媒体也报道说,从日本来的‘寿司巡查’终于来了,对此投以警戒的目光。 海外の和食店はざっと2万4千、うち日本人料理人のいる店は1割という。「正しい和食」は大切だろう。だがここは力まずに、「よき鈍感さ」で、世界各地に芽吹いた和食文化を見守ってはどうか。 海外经营日本料理的饮食店一下子上升到2万4千家,但据说当中只有1成是日本人经营的。因此‘正确的日本料理’应该是很重要吧。但我们不做任何的努力,就用‘适当的钝感’去守护世界各地生根发芽的日本饮食文化,怎样?
ところで門田は、ある蒲焼(かばや)きの老舗(しにせ)で、いかに上物のウナギか、いかに丹精込めて焼くかと、さんざん能書きを聞かされた。げんなりしてしまい、「いい加減なやつを気楽に食べさせてほしい」と書き残している。洋の東西を問わない、気取らぬ庶民の思いでもあろう。 然后在一家串烧的老店,门田被人不断的追问要做好的料理有什么秘诀,比如怎样上等的鳗鱼,花多少心思去烧等。被问得烦了,他说“希望能让一般很随便的人能很快乐的去吃。”这是不分海内外的,不摆架子的老百姓的想法吧。
特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,教育人生网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。