常见的翻译技巧:真题点评(5)

 
查看相关:新闻   资料   下载   课程            2008-06-25   教育人生网
 
九、2004年3月份真题

(一)英译汉

1、Today, dozens of colleges and universities are abandoning the Department of Education’s direct-loan plan, lured by the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia.

(1)lured by……是定语从句,修饰dozens of colleges and universities,建议“the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia”单独成一句,后加“受此诱惑”,再翻译主句。

(2)Virginia:英国最早殖民地,纪念1603年去世的伊丽莎白一世

(二)汉译英

1、在对外关系中,我们一贯主张以邻为伴、与人为善,同各国发展友好合作关系。

(1)邻、人:neighbor country

(2)主张:in favor of

(3)Relations:表示友谊、敌意的关系
Relationship:表示固有的,对双方关系的界定


2、中国现在是、今后相当长时间内仍将是一个发展中国家。

(1)今后相当长时间:for long time to come 或far into the future

3、中国有13亿人口,这是最大的国情。

(1)“这是……”which is

4、中国国内生产总值已居全球第六位,但人均水平却排在138位。

(1)居、排:rank,避免重复,“居”翻译为earn

5、我们还面临不容忽视的失业、贫穷和发展不平衡等问题。

(1)问题:issue;失业:unemployment,贫困:poverty
发展不平衡:unbalanced development


(2)不容忽视: deny ignorance

    特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,教育人生网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。
 
 
来源:考试大     责任编辑:jinl 订阅到鲜果 订阅到谷歌 订阅到抓虾
 





·


·


·




智赢教育
 
教育人生网精彩推荐
 
更多优惠>> 热门课程 报名优惠
 
推荐课程 分类
 
拉萨尔设计学院,你的成才摇篮
 
社区首页>> 互动学习社区
 
更多>> 参与有奖活动
 
 

教育新闻 - 免费资料 - 搜索中心 - 名校荟萃 - 北斗论坛 - 会员中心 - 主编信箱 - 网站地图 - 欢迎批评指正 设定本页为浏览器首页
教育人生网简介 - 联系我们 - 招贤纳士 - 客服中心 - 免责声明 - 广告服务 - 火爆加盟 - 中国教育搜索