中级日语阅读练习

 
查看相关:新闻   资料   下载   课程            2008-07-02   教育人生网
 
中级日语阅读练习 

【単語】
招く(まねく):(他五)聘请,邀请。
講師(こうし):讲师。
サラリーマン(salary man):靠工资生活的人,薪金人员。
藤井(ふじい):(人名)藤井。
ユーモラス(humorous):(形动)富于幽默的。
大袈裟(おおげさ):(名词,形动)夸大,夸张。
ちっとも:(副词):一点儿也……。
気にする:介意。
従って(したがって):(接)所以,因此。
にとって:(惯)对于,对…来说。
無口(むくち):(名?形动)沉默寡言。
虚ろ(うつろ):(形动)空虚。
情けない(なさけない):(形)可怜。
気になる:放心不下。
気分(きぶん):情绪,心情。
働き(はたらき):(名)作用。
びっくり(吃驚):(名?自サ)吃惊,吓一跳。


【语法解说】
★形式体言“こと”
接在用言连体形后面,构成一个具有体言性质的词组,凡能接在体言后面的助词,多半可以接在该词组后面。在句子中,它主要表示内容、事实、事物,情景等等。
△田中(たなか)さんは教授(きょうじゅ)との関係(かんけい)が悪化(あっか)することを心配(しんぱい)しています。
(田中担心和教授的关系会恶化。)
△他(た)人(にん)を助(たす)けることは称賛(しょうさん)に値(あたい)する行(おこな)いです。
(帮助别人时值得赞赏的行为。)


【閲読】
<その目的は友達を多く作ることです>
 桜の咲き出した時分に、私は西区文化センターの招きで、その中国の講師になりました。学生の中にはサラリーマンや主婦などがいます。前者の勉強する目的は将来中国側と中国語で商談したいことです。一方、中国を旅行する時に中国語で交流したいことが後者の勉強する目的です。


 藤井さんはある小学校の校長でしたが、去年定年退職しまして、今隠居生活を楽しく送っています。彼はユーモラスな方で、私の質問に答える時に、よく大袈裟に表現したり、発音を違えたりします。その場合、ほかの学生はみな好意的に笑い出します。藤井さんはちっともそれを気にしません。彼の欠席した日に、教室は寂しくなるのです。従って藤井さんは皆さんにとって不可欠な人物になっています。

 林さんは無口で、友達もありません。定年退職後、自宅で毎日を虚ろに過しています。「こうしていては、病気になるでしょう。情けないです。」と奥さんは気になりました。奥さんの助言で林さんは中国語教室に入ったのです。その目的は友達を多く作ることです。林さんは気分が前よりたいぶよくなっていますから、毎週の中国語の授業を楽しみにしています。

 中国語教室はこんな働きもすることができるのかと私はびっくりしました。実際それは藤井さんのおかげでしょう。

本期任务:
1)林さんは中国語教室に入ったの目的は何ですか。
2)皆さんは日本語を勉強するの目的は何ですか。
 
参考译文:
《其目的是多交朋友》
  樱花开始盛开的时分,应西区文化中心之邀,我成了该中心的汉语讲师。学生中有公司职员,家庭主妇等等。前者的学习目的是希望将来用汉语和中方谈生意;希望去中国旅游时能用汉语进行交流则是后者的学习目的。


  藤井原是一所小学的校长,去年退休了,现正愉快地过着退休生活。他很幽默,在回答我的提问时,常常表达夸张,或搞错发音。每当此时,其他学生都好意的笑了起来。藤井对此一点也不在意。在他缺席的日子里,教室里显得冷冷清清。因此,藤井已成了对大家来说不可缺少的人物。

  林先生是个沉默寡言的人,也没有什么朋友,退休后,每天在家空虚无聊。林太太很担心:这样下去的话,会生病的吧!真可怜。在她的提议下,林先生进了汉语学习班,其目的是多交朋友。林先生心情比以前好多了,所以期盼每周的汉语课。

  “汉语学习还能起这种作用?”我大为吃惊。其实,这多亏了藤井吧!

参考答案:
1)彼の目的は友達を多く作ることです。


    特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,教育人生网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。
 
 
来源:网络  责任编辑: 订阅到鲜果 订阅到谷歌 订阅到抓虾
 





·


·


·




智赢教育
 
 教育人生网精彩推荐
 
更多优惠>>  热门课程 报名优惠
 
 推荐课程 分类
 
拉萨尔设计学院,你的成才摇篮
 
社区首页>>  互动学习社区
 
更多>>  参与有奖活动
 
 

教育新闻 - 免费资料 - 搜索中心 - 名校荟萃 - 北斗论坛 - 会员中心 - 主编信箱 - 网站地图 - 欢迎批评指正 设定本页为浏览器首页
教育人生网简介 - 联系我们 - 招贤纳士 - 客服中心 - 免责声明 - 广告服务 - 火爆加盟 - 中国教育搜索